▫ danh từ giống cái
▪ răng
◦ Dents de lait răng sữa
◦ Dents de sagesse răng khôn
◦ Dents de scie răng cưa
◦ Dents d'une peigne răng lược
◦ Dents de roue răng bánh xe
▪ đỉnh nhọn (của núi)
◦ à belles dents xem beau
◦ armé jusqu'aux dents vũ trang đến tận răng
◦ avoir la dent (thông tục) đói bụng
◦ avoir la dent dure có lỗi phê bình gay gắt nghiêm khắc
◦ avoir les dents longues đói quá; buộc phải nhịn ăn
◦ coup de dent lời châm chọc
◦ être savant jusqu'aux dents thông thái vô cùng
◦ être sur les dents mệt lử
◦ faire ses dents mọc răng (trẻ em)
◦ garder une dent contre quelqu'un oán giận ai, căm thù ai
◦ grincer des dents xem grincer
◦ mal de dents (nghĩa bóng) tình yêu say đắm
◦ manger du bout des dents ăn khảnh
◦ mentir comme un arracheur de dents nói dối như cuội
◦ montrer les dents đe dọa
◦ montrer les dents à quelqu'un chống lại ai, tỏ ra không sợ ai
◦ n'avoir pas de quoi se mettre sous la dent không có gì ăn, không có cái đút vào mồm
◦ ne pas desserrer les dents xem desserrer
◦ ne pas perdre un coup de dent tiếp tục ăn ngon lành
◦ parler entre les dents nói lúng búng trong miệng
◦ prendre le mors aux dents lồng lên (ngựa)
◦ quand les poules auront des dents bao giờ chạch đẻ ngọn đa, bao giờ cây cải làm đình
◦ rire du bout des dents xem bout
◦ se casser les dents sur không sao làm nổi
◦ vouloir prendre la lune avec les dents xem lune
# đồng âm
◦Dam, dans